ホームへ インデックス             管理画面 掲示板へ

韭菜炒牛肝

む…






先日TV(NHK)を見ていましたら、
あるヒト(一般人)が言った単語が気になりました。



「レバニラ炒め」



なんか違和感があるというか…


以前から、「レバニラ炒め」なのか「ニラレバ炒め」なのか
っていうのは気になってはいたのですよ。

気になってもちょっとしたら忘れちゃうので、
今回はその場ですぐに調べちゃいました ←(笑)



どっちで調べてもヒットしまくりで…
※ネタっぽい話もある



料理人が「ニラ」と「レバー」の
どちらをメインにしているかで
名前が違ってくるなんていう話もありました。

この法則(?)が成り立つとして
「メイン」の方が「名前の先になる」という事でしょうか…
※メインが先になるかどうかという情報はない ←メインが先っぽいけど


中華料理店で「レバニラください」と言ったら、店員さんから
「ウチにはニラレバしかない」と言われたなどの話も…



でまぁ… 漢字を見るとタイトルにしたような
「韭菜炒牛肝」となるようですので、これの順番だと
「ニラが先」という事になりますよね。

ただ!!

その漢字の順番でいくとするならば、
「ニラ炒めレバー」という事になっちゃったり ←こまかいねぇ
※日本語に訳すときに、そのままの順番でいいのかは不明



で…

ある情報によると…



元々は「ニラレバ炒め」だったという事です。

「Wikipedia」にも載っているようですが、
「天才バカボン」の「バカボンのパパ」が大好きだったようですね。
※Wikipediaには「レバニラ炒め」で登録されています

その時に「レバニラ」と言っていたらしいのです。


という事で、「ニラレバ炒め」が最初なんだけど
天才バカボンの影響があって「レバニラ」という言い方が広まった…

という説もあるっぽいです。
※NHKの某番組で紹介していたらしい



わたし的に…

もしも注文するとすれば「お店に書いてるメニュー」を言い…
※恐らく、「ニラレバ」か「レバニラ」か分かるハズ

その辺で話す分には、
何かは理解してもらえるのでどっちでもよく、
中国語的には「韭菜炒牛肝」で、元々は「ニラレバ炒め」だった…

という風に覚えるようにしました。



みなさんはどうでしょう 顔アイコン画像

テーマ : 日記
ジャンル : 日記

プロフィール

よしこチャ

Author:よしこチャ

生徒B:「あうあう」

テスト的に作ってみました。
単なる個人のお遊びブログです
<(_ _*)>

リンク
ブロとも申請フォーム

ブロとも申請してみる

カテゴリ
サイト内(タグ)リンク
スカイリム
ゲーム
TV
T店
動画
サイト内検索
月別アーカイブ
カウンター
RSSリンクの表示